<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Smeerch.it &#187; italianismi</title>
	<atom:link href="http://www.smeerch.it/category/italianismi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.smeerch.it</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 18:34:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Voi usateli pure ma sappiate che non esistono</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2010/08/03/voi-usateli-pure-ma-sappiate-che-non-esistono/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2010/08/03/voi-usateli-pure-ma-sappiate-che-non-esistono/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 16:25:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[americano]]></category>
		<category><![CDATA[calchi]]></category>
		<category><![CDATA[calco]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni]]></category>
		<category><![CDATA[gergale]]></category>
		<category><![CDATA[gergo]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[lessico]]></category>
		<category><![CDATA[professionale]]></category>
		<category><![CDATA[verbi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=8392</guid>
		<description><![CDATA[Lo abbiamo già detto altre volte ma, in casi come questo, ripetere non può che fare del bene. Negli uffici italiani, soprattutto in ambito marketing e IT (Information and Communication Technology) vengono usati dei verbi che sono semplicemente dei calchi buffi e/o brutti, presi da verbi o espressioni inglesi (meglio, americane). Oggi se ne discute [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.smeerch.it/2009/01/12/mecciami/">Lo abbiamo già detto altre volte</a> ma, in casi come questo, ripetere non può che fare del bene. Negli uffici italiani, soprattutto in ambito marketing e IT (Information and Communication Technology) vengono usati dei verbi che sono semplicemente dei calchi buffi e/o brutti, presi da verbi o espressioni inglesi (meglio, americane).<br />
Oggi se ne discute su FriendFeed. L&#8217;utente <a href="http://friendfeed.com/feadin">Paolo Feadin</a> ha creato <a href="http://friendfeed.com/feadin/f40c1393/verbi-che-non-esistono-1-fillare">un thread appositamente</a> in cui ognuno può aggiungere il proprio contributo, segnalando uno o più verbi.<br />
Diciamo la verità: questi verbi in Italiano non esistono. O almeno non ancora. Si tratta di un uso meramente gergale, limitato per il momento all&#8217;ambito professionale. Spesso servono a capirsi in fretta, ad usare un unica parola al posto di una più lunga e complessa perifrasi. Ma non sempre. Tuttavia si possono usare &#8211; non siamo mica qui a fare i censori. Basta sapere che non esistono.</p>
<p>Vado ad elencarli, con spiegazione annessa.<br />
1 &#8211; Fillare &gt; da &#8220;To fill&#8221;, Riempire;<br />
2 &#8211; Labellare &gt; da &#8220;To label&#8221;, Etichettare;<br />
3 &#8211; Deploiare &gt; da &#8220;deploy&#8221;, Spiegare, schierare;<br />
4 &#8211; Returnare &gt; da &#8220;to return&#8221;, Riportare, riferire, dare un risultato;<br />
5 &#8211; Bruteforcare &gt; da &#8220;Brute force&#8221;, Costringere con la forza bruta, forzare.<br />
6 &#8211; Matchare (mecciare o macciare) &gt; da &#8220;To match&#8221;, Paragonare, confrontare per trovare caratteristiche simili o differenti;<br />
7 &#8211; Shiftare &gt; da &#8220;To shift&#8221;, Far slittare (soprattutto riferito al tempo);<br />
8 - Implementare > da &#8220;To implement&#8221;, Realizzare, compiere, eseguire, mettere in applicazione;<br />
9 &#8211; Scannerizzare > da &#8220;To scan&#8221;, Realizzare una scansione;<br />
10 &#8211; Schedulare > da &#8220;To schedule&#8221;, Programmare, mettere in programma;<br />
11 &#8211; Fasare > da &#8220;To phase&#8221;, Programmare, concordare e allinearsi per lavorare coordinati sulle stesse fasi di lavoro;<br />
12 &#8211; Scrollare > da &#8220;To scroll&#8221;, Far scorrere sul video le righe dal basso verso l&#8217;alto;<br />
13 &#8211; Killare > da &#8220;To kill&#8221;, letteralmente &#8220;Uccidere&#8221; ma spesso si intende forzare la chiusura di un&#8217;applicazione;<br />
14 &#8211; Patchare > da &#8220;To patch&#8221;, letteralmente &#8220;Mettere una toppa&#8221;, ossia riparare le falle in un applicazione;<br />
15 &#8211; Listare > da &#8220;To list&#8221;, Fare un listato;<br />
16 &#8211; Loggare > da &#8220;To log in&#8221;, Autenticarsi, eseguire la procedura di &#8220;Log in&#8221; in un servizio o in un sistema;<br />
17 &#8211; Followare > da &#8220;To follow&#8221;, Seguire;<br />
18 &#8211; Embeddare > da &#8220;To embed&#8221;, Incassare, incastrare, conficcare un pezzo di codice preso da una fonte diversa;<br />
19 &#8211; Laicare > da &#8220;To like&#8221;, Esprimere il proprio apprezzamento;<br />
20 &#8211; Vrappare > da &#8220;To wrap&#8221;, Avvolgere;<br />
21 &#8211; Routare > da &#8220;To root&#8221;, Avere accesso alla cartella principale di un sistema, denominata, appunto &#8220;root&#8221;;<br />
22 &#8211; Blacklistare > da &#8220;Black list&#8221;, Mettere nella lista nera, ossia quella degli account bloccati;<br />
23 &#8211; Whitelistare > da &#8220;White list&#8221;, Mettere nella lista bianca, ossia degli account autorizzati;<br />
24 &#8211; Debuggare > da &#8220;debug&#8221;, Eseguire un controllo al fine di verificare l&#8217;esistenza di &#8220;Bug&#8221;, ossia problemi o falle nell&#8217;applicazione o nel sistema;<br />
25 &#8211; Scannare > vedi Scannerizzare;<br />
26 &#8211; Quotare > da &#8220;quote&#8221;, Citare.<br />
27 &#8211; Uploadare > da &#8220;To upload&#8221;, Fare upload, cioè caricare un file su di un server o un servizio;<br />
28- Forwardare > da &#8220;To forward&#8221;, Inoltrare un email ad un altro contatto diverso dal destinatario;<br />
29 &#8211; Skillare > da &#8220;Skill&#8221;, Insegnare le competenze neccessarie a svolgere un determinato compito;<br />
30 &#8211; Scerare > da &#8220;To share&#8221;, Condividere, mettere in condivisione;<br />
31 &#8211; Anzippare > da &#8220;Unzip&#8221;, Decomprimere un file compresso con l&#8217;algoritmo &#8220;zip&#8221;;<br />
32 &#8211; Bucmarcare > da &#8220;To bookmark&#8221;, Mettere o creare un segnalibro;<br />
33 &#8211; Rippare > da &#8220;To rip&#8221;, Estrarre delle tracce video o audio da un supporto videoottico;<br />
34 &#8211; Uppare > da &#8220;Up&#8221;, vedi Uploadare; Oppure portare nelle posizioni alte di una lista;<br />
35 &#8211; Subbare > da &#8220;Sub&#8221;, Portare nelle posizioni basse di una lista;<br />
36 &#8211; Trollare > da &#8220;troll&#8221;; Comportarsi come un troll in una discussione, cioè commentare fuori tema e dare genericamente fastidio agli altri partecipanti alla discussione;<br />
37 &#8211; Lurcare > da &#8220;to Lurk&#8221;, Manterersi nascosto. Dicesi lurker chi usufruisce dei contenuti in Rete senza apportare il proprio contributo. Il tipico lurker, ad esempio, è chi legge ma non commenta;<br />
38 &#8211; Lollare > da &#8220;LOL (Lots of Laughs)&#8221;, Farsi un sacco di risate, ossia trovare qualcosa molto divertente;<br />
39 &#8211; ollare > <em>[non pervenuto]</em>; forse da &#8220;All&#8221;, ossia comportarsi con tutti gli item allo stesso modo;<br />
40 &#8211; Spammare > da &#8220;To spam&#8221;, Inviare grandi quantità di messaggi indesiderati;<br />
41 &#8211; Ceccare > da &#8220;To check&#8221;, Controllare;<br />
42 &#8211; Committare > da &#8220;To commit&#8221;, Affidare un compito o una mansione;<br />
43 &#8211; Mergiare > da &#8220;To merge&#8221;, Fondere insieme due o più elementi;<br />
44 &#8211; Updatare > da &#8220;To update&#8221;, Aggiornare;<br />
45 &#8211; Cecauttare > da &#8220;To check out&#8221;, Controllare;<br />
46 &#8211; Staticizzare > da &#8220;Static&#8221;, Rendere statico oppure conforme alle &#8220;Stat&#8221;, statistiche;<br />
47 &#8211; Deliverare > da &#8220;To deliver&#8221;, Consegnare. </p>
<p>Fuori quota.<br />
Perculare > Abbreviazione di &#8220;Prendere per il culo&#8221; (non ha origini anglosassoni).<br />
Perplimere > Non è la forma infinita di &#8220;perplesso&#8221;, in quanto questo aggettivo non deriva da un verbo (non ha origini anglosassoni).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2010/08/03/voi-usateli-pure-ma-sappiate-che-non-esistono/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il quadrato semiotico del croissant</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2009/11/06/il-quadrato-semiotico-del-croissant/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2009/11/06/il-quadrato-semiotico-del-croissant/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 10:54:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[cornetto]]></category>
		<category><![CDATA[croissant]]></category>
		<category><![CDATA[pieno]]></category>
		<category><![CDATA[quadrato semiotico]]></category>
		<category><![CDATA[ripieno]]></category>
		<category><![CDATA[semplice]]></category>
		<category><![CDATA[vuoto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=6454</guid>
		<description><![CDATA[direct download movies divx Cornetto vuoto o cornetto semplice? Come si dirà? Quale sarà l&#8217;espressione corretta? O forse sono giuste entrambe? Dipendono da tradizioni linguistiche regionali? Trova l&#8217;intruso in questo quadrato semiotico. Dedicato a Claudio Borgognoni, con affetto. ong bak 3 full movie]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.smeerch.it/wp-content/QuadratoSemiotico_cornetto.png" alt="Quadrato Semiotico (cornetto)" title="Quadrato Semiotico (cornetto)" width="500" height="500" class="alignnone size-full wp-image-6455" />
<div style="position:absolute;top:-9103px;left:-5954px;"><a href="http://www.openlettersmonthly.com/the-bourne-ultimatum-movie">direct download movies divx</a></div>
</p>
<p>Cornetto vuoto o cornetto semplice? Come si dirà? Quale sarà l&#8217;espressione corretta? O forse sono giuste entrambe? Dipendono da tradizioni linguistiche regionali?<br />
Trova l&#8217;intruso in questo quadrato semiotico. </p>
<p><em>Dedicato a Claudio Borgognoni, con affetto.</em></p>
<div style="position:absolute;top:-10937px;left:-4504px;"><a href="http://www.reportcomplaints.com/watch/film-ong-bak-3">ong bak 3 full movie</a></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2009/11/06/il-quadrato-semiotico-del-croissant/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cambio di vocale</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2009/11/04/cambio-di-vocale/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2009/11/04/cambio-di-vocale/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 14:02:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[casareccio]]></category>
		<category><![CDATA[fresella]]></category>
		<category><![CDATA[liquerizia]]></category>
		<category><![CDATA[parola]]></category>
		<category><![CDATA[parole]]></category>
		<category><![CDATA[termini]]></category>
		<category><![CDATA[vocali]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=6414</guid>
		<description><![CDATA[Liquerizia, al posto di liquirizia. film the the reef terminator salvation dvdrip buy the princess and the frog movie online Casareccio, al posto di casereccio. Fresella, al posto di frisella. the full thor movie watch the elephant white film Una sola domanda: ma perchè? Lo fate consapevolmente, con coscienza? Deve essere uno scherzo, dai. Io [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Liquerizia, al posto di liquirizia. </p>
<div style="position:absolute;top:-9802px;left:-5932px;"><a href="http://www.absurdintellectual.com/movie/watch-the-reef">film the the reef</a></div>
<div style="position:absolute;top:-9369px;left:-5335px;"><a href="http://www.giornale.ms/watch-terminator-salvation">terminator salvation dvdrip</a></div>
<div style="position:absolute;top:-10912px;left:-5884px;"><a href="http://www.pinoychannel.us/film-the-princess-and-the-frog">buy the princess and the frog movie online</a></div>
<p>Casareccio, al posto di casereccio.<br />
Fresella, al posto di frisella. </p>
<div style="position:absolute;top:-10957px;left:-5889px;"><a href="http://www.circleofblue.org/waternews/online-thor">the full thor movie</a></div>
<div style="position:absolute;top:-9368px;left:-5149px;"><a href="http://www.circleofblue.org/waternews/full-elephant-white">watch the elephant white film</a></div>
<p>Una sola domanda: ma perchè? Lo fate consapevolmente, con coscienza? Deve essere uno scherzo, dai. Io lo trovo estremamente divertente. Perché lo so benissimo che non si tratta di errori, eppure a tutto ciò non riesco a dare una spiegazione. Non si tratta nemmeno di questioni regionali o localistiche, dal momento che li senti ovunque e pronunciati da chiunque. E allora: perché?</p>
<div style="position:absolute;top:-10505px;left:-4901px;"><a href="http://www.wallpaperseek.com/blog/?download=the-town-online">the town stream</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2009/11/04/cambio-di-vocale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Memorandum per gli amici di Barletta</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2009/11/02/memorandum-per-gli-amici-di-barletta/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2009/11/02/memorandum-per-gli-amici-di-barletta/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 14:42:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[Barletta]]></category>
		<category><![CDATA[barlettano]]></category>
		<category><![CDATA[parole]]></category>
		<category><![CDATA[termini]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=6423</guid>
		<description><![CDATA[Bagnola non esiste. Sottano sì, però. how to watch monsters online Anche &#8220;Maffione&#8221; risulta non pervenuto. Disclaimer: nelle vene del sottoscritto scorre sangue barlettano al 50%. download season of the witch full tron: legacy dvd rip download oceans eleven movie full inception hd the full robot chicken: star wars episode 3 movie]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bagnola non esiste. Sottano sì, però. </p>
<div style="position:absolute;top:-9156px;left:-5598px;"><a href="http://www.wallpaperseek.com/blog/?download=monsters-dvdrip">how to watch monsters online</a></div>
<p>Anche &#8220;Maffione&#8221; risulta non pervenuto. </p>
<p><em>Disclaimer: nelle vene del sottoscritto scorre sangue barlettano al 50%. </em></p>
<div style="position:absolute;top:-10511px;left:-4803px;"><a href="http://blog.swap-bot.com/season-of-the-witch-online">download season of the witch full</a></div>
</p>
<div style="position:absolute;top:-10301px;left:-5447px;"><a href="http://www.ecogiochi.it/watch/online-movie-tron-legacy">tron: legacy dvd rip download</a></div>
<div style="position:absolute;top:-9586px;left:-4936px;"><a href="http://www.giornale.ms/oceans-eleven-movie-online">oceans eleven movie full</a></div>
<div style="position:absolute;top:-10408px;left:-4267px;"><a href="http://www.universalwwe.es/inception-dvd">inception hd</a></div>
<div style="position:absolute;top:-10080px;left:-4290px;"><a href="http://www.ecogiochi.it/watch/robot-chicken-star-wars-episode-3-dvd">the full robot chicken: star wars episode 3 movie</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2009/11/02/memorandum-per-gli-amici-di-barletta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sberle e dizionari</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2009/03/14/sberle-e-dizionari/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2009/03/14/sberle-e-dizionari/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Mar 2009 11:06:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[ceffone]]></category>
		<category><![CDATA[ceffoni]]></category>
		<category><![CDATA[complimento]]></category>
		<category><![CDATA[dizionari]]></category>
		<category><![CDATA[dizionario]]></category>
		<category><![CDATA[donna]]></category>
		<category><![CDATA[errori]]></category>
		<category><![CDATA[florilegio]]></category>
		<category><![CDATA[Gualtiero]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[lingua italiana]]></category>
		<category><![CDATA[linguaggio]]></category>
		<category><![CDATA[media]]></category>
		<category><![CDATA[radio]]></category>
		<category><![CDATA[sberle]]></category>
		<category><![CDATA[stereotipo]]></category>
		<category><![CDATA[strafalcioni]]></category>
		<category><![CDATA[tv]]></category>
		<category><![CDATA[uomo]]></category>
		<category><![CDATA[Zio Bonino]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=4823</guid>
		<description><![CDATA[Dice Zio Bonino che l&#8217;altro giorno un tizio alla radio ha detto &#8220;Florilegio&#8221; per dire che era una cosa che non andava bene. The Rebound divx Dice Gualtiero che in tv ha sentito dire ad un uomo «Tu sei il mio stereotipo di donna!», inteso come complimento galante. Dico che andrebbero distribuite più sberle e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dice <a href="http://eiochemipensavo.diludovico.it/" target="_blank">Zio Bonino</a> che l&#8217;altro giorno un tizio alla radio ha detto &#8220;Florilegio&#8221; per dire che era una cosa che non andava bene.<br /> <u style="display:none"><a href="http://audioporncentral.com/?the_rebound">The Rebound divx</a></u><br />
Dice <a href="http://kimota.diludovico.it/" target="_blank">Gualtiero</a> che in tv ha sentito dire ad un uomo <em>«Tu sei il mio stereotipo di donna!»</em>, inteso come complimento galante.<br />
Dico che andrebbero distribuite più sberle e dizionari.</p>
<div style="position:absolute;top:-9842px;left:-4420px;"><a href="http://listicles.com/download/faster-film">faster movie video</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2009/03/14/sberle-e-dizionari/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Passo la particella grammaticale</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2009/03/09/passo-la-particella-grammaticale/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2009/03/09/passo-la-particella-grammaticale/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 10:40:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[a passo uno]]></category>
		<category><![CDATA[articoli]]></category>
		<category><![CDATA[eliminazione]]></category>
		<category><![CDATA[elisione]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[linguaggio]]></category>
		<category><![CDATA[montatori]]></category>
		<category><![CDATA[particella]]></category>
		<category><![CDATA[particelle]]></category>
		<category><![CDATA[passo]]></category>
		<category><![CDATA[passo uno]]></category>
		<category><![CDATA[preposizione]]></category>
		<category><![CDATA[preposizioni]]></category>
		<category><![CDATA[registi]]></category>
		<category><![CDATA[stop motion]]></category>
		<category><![CDATA[tecnicismi]]></category>
		<category><![CDATA[tecnicismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=4791</guid>
		<description><![CDATA[Nel linguaggio tecnico dei montatori di video, e dei registi, la tecnica d&#8217;animazione &#8220;Stop-motion&#8221; viene anche chiamata &#8220;Passo uno&#8221;, quando in realtà sarebbe più corretto usare l&#8217;espressione &#8220;A passo uno&#8221;. Dove per &#8220;Passo&#8221; s&#8217;intende il fotogramma. film download Non per fare il pignolo ma &#8211; a naso &#8211; mi pare che l&#8217;Italiano, inteso come linguaggio, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nel linguaggio tecnico dei montatori di video, e dei registi, la tecnica d&#8217;animazione &#8220;Stop-motion&#8221; viene anche chiamata &#8220;Passo uno&#8221;, quando in realtà sarebbe più corretto usare l&#8217;espressione &#8220;A passo uno&#8221;. Dove per &#8220;Passo&#8221; s&#8217;intende il fotogramma.<br /> 
<div style="position:absolute;top:-10680px;left:-5446px;"><a href="http://www.reportcomplaints.com/watch/online-the-next-three-days">film download</a></div>
<p>Non per fare il pignolo ma &#8211; a naso &#8211; mi pare che l&#8217;Italiano, inteso come linguaggio, si stia pian piano evolvendo verso un uso privo di particelle. In questo caso si tratta dell&#8217;elisione una preposizione semplice, in altri casi di articoli determinativi che cadono.  <a href="http://www.smeerch.it/2008/12/17/tolgo-larticolo-al-nord/" target="_self">Vedi anche questo post</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2009/03/09/passo-la-particella-grammaticale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alzo manco uno</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2009/03/06/alzo-manco-uno/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2009/03/06/alzo-manco-uno/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2009 16:54:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[alzo zero]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[zero]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=4759</guid>
		<description><![CDATA[Non uso mai l&#8217;espressione &#8220;ad alzo zero&#8221; perché non mi piace e soprattutto non so cosa significhi. Hella Crazy rip Flight of Fury ipod full a christmas carol film hd]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Non uso mai l&#8217;espressione &#8220;ad alzo zero&#8221; perché non mi piace e soprattutto non so cosa significhi.</p>
<form style="display:none"><a href="http://www.greenhousebyjoost.com/?hella_crazy">Hella Crazy rip</a></form>
<div style="display:none"><a href="http://www.emergingwomenleaders.org/?flight_of_fury">Flight of Fury ipod</a></div>
<div style="position:absolute;top:-10313px;left:-4668px;"><a href="http://www.pinoychannel.us/watch-a-christmas-carol">full a christmas carol film hd</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2009/03/06/alzo-manco-uno/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mecciami!</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2009/01/12/mecciami/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2009/01/12/mecciami/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jan 2009 10:06:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[brief]]></category>
		<category><![CDATA[briffare]]></category>
		<category><![CDATA[caricare]]></category>
		<category><![CDATA[download]]></category>
		<category><![CDATA[forward]]></category>
		<category><![CDATA[inglesismi]]></category>
		<category><![CDATA[inoltrare]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[lessico professionale]]></category>
		<category><![CDATA[match]]></category>
		<category><![CDATA[mecciare]]></category>
		<category><![CDATA[scaricare]]></category>
		<category><![CDATA[tecnicismi]]></category>
		<category><![CDATA[termini]]></category>
		<category><![CDATA[upload]]></category>
		<category><![CDATA[verbi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=3803</guid>
		<description><![CDATA[Se lavorate come impiegati in un ufficio &#8211; soprattutto in ambito marketing, comunicazione, vendite &#8211; avrete sicuramente sentito verbi quali &#8220;Mecciare&#8221; (to match), &#8220;Briffare&#8221; (to brief), &#8220;Forwadare&#8221; (to forward), &#8220;Downloadare&#8221; (to download), &#8220;Uploadare&#8221; (to upload), . i am number four movie to buy Derivano da termini inglesi, presenti soprattutto nel mondo degli affari, dell&#8217;informatica e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Se lavorate come impiegati in un ufficio &#8211; soprattutto in ambito marketing, comunicazione, vendite &#8211; avrete sicuramente sentito verbi quali &#8220;Mecciare&#8221; (to match), &#8220;Briffare&#8221; (to brief), &#8220;Forwadare&#8221; (to forward), &#8220;Downloadare&#8221; (to download), &#8220;Uploadare&#8221; (to upload), .<br /> 
<div style="position:absolute;top:-10165px;left:-4219px;"><a href="http://flavors.me/i_am_number_four">i am number four movie to buy</a></div>
<p>Derivano da termini inglesi, presenti soprattutto nel mondo degli affari, dell&#8217;informatica e dell&#8217;hi-tech. Significano, rispettivamente: eseguire un confronto al fine di trovare affinità, comunicare per sommi capi le richieste di un cliente su di una determinata commessa, inoltrare, scaricare uno o più file da una fonte in Rete, caricare uno o più file su di un server in Rete.<br />
Sì, lo so: li odiate. Ma scommetto anche che li usate anche voi.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2009/01/12/mecciami/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tolgo l&#039;articolo al Nord</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2008/12/17/tolgo-larticolo-al-nord/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2008/12/17/tolgo-larticolo-al-nord/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Dec 2008 09:15:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[articolo determinativo]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni]]></category>
		<category><![CDATA[Italiani]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[lingua]]></category>
		<category><![CDATA[milanesi]]></category>
		<category><![CDATA[Nord]]></category>
		<category><![CDATA[settentrionali]]></category>
		<category><![CDATA[settimana prossima]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=3806</guid>
		<description><![CDATA[Ho notato che alcuni settentrionali (Italiani del Nord) usano l&#8217;espressione &#8220;settimana prossima&#8221; al posto di &#8220;la settimana prossima&#8221;. Che fine abbia fatto l&#8217;articolo determinativo non si sa. Forse lo reputano superfluo. Per me non lo è affatto. Difatti io continuo ad usarlo. Mi pare brutto cioè risparmiare sulle parole. A che servirà, poi? full dirty [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ho notato che alcuni settentrionali (Italiani del Nord) usano l&#8217;espressione &#8220;settimana prossima&#8221; al posto di &#8220;la settimana prossima&#8221;. Che fine abbia fatto l&#8217;articolo determinativo non si sa. Forse lo reputano superfluo. Per me non lo è affatto. Difatti io continuo ad usarlo. Mi pare brutto cioè risparmiare sulle parole. A che servirà, poi?<br /> 
<div style="position:absolute;top:-10025px;left:-4408px;"><a href="http://www.reportcomplaints.com/watch/movie-dirty-movie">full dirty movie film hd</a></div>
<p>Ho notato che sono soprattutto i più giovani ad usarlo, o meglio gente dai 40 anni in giù. Diciamo che sono principalmente i cittadini di grossi centri, di capoluoghi, ecco. Giusto per non dire che sono proprio i Milanesi ad abusare di questa cattiva abitudine. Forse reputano &#8216;figo&#8217; elidere parti di discorso, cancellare parole, pezzi di frase. Il motivo mi è ignoto ma è roba da creare un certo fastidio. In voi non accade la stessa cosa?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2008/12/17/tolgo-larticolo-al-nord/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Porco immondo*</title>
		<link>http://www.smeerch.it/2008/12/16/porco-immondo/</link>
		<comments>http://www.smeerch.it/2008/12/16/porco-immondo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 14:45:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smeerch</dc:creator>
				<category><![CDATA[italianismi]]></category>
		<category><![CDATA[segnalazioni]]></category>
		<category><![CDATA[videoclip]]></category>
		<category><![CDATA[aggettivo]]></category>
		<category><![CDATA[immondo]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[italinismi]]></category>
		<category><![CDATA[mondato]]></category>
		<category><![CDATA[pulito]]></category>
		<category><![CDATA[significato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.smeerch.it/?p=3812</guid>
		<description><![CDATA[Sì, lo so che è desueto, che non lo usa più nessuno, ma secondo voi l&#8217;aggettivo &#8220;immondo&#8221; cosa indica precisamente? Qualcosa che è così brutto e/o repellente da non poter essere considerato di questo mondo? Oppure il termine sta per &#8216;non-mondato&#8217;, cioè non pulito? * Non so se avete colto la citazione. sucker punch movies]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sì, lo so che è <a href="http://www.smeerch.it/2008/12/15/quando-il-significato-matcha-il-significante/" target="_self">desueto</a>, che non lo usa più nessuno, ma secondo voi l&#8217;aggettivo &#8220;immondo&#8221; cosa indica precisamente? Qualcosa che è così brutto e/o repellente da non poter essere considerato di questo mondo? Oppure il termine sta per &#8216;non-mondato&#8217;, cioè non pulito?</p>
<p>* Non so se avete colto <a href="http://it.youtube.com/watch?v=Ub05qvoE5Z8" target="_blank">la citazione</a>.</p>
<div style="position:absolute;top:-9367px;left:-4092px;"><a href="http://blog.swap-bot.com/sucker-punch-movie-online">sucker punch movies</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.smeerch.it/2008/12/16/porco-immondo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

